La tête sous l'eau (Head under Water)

Digital Painting Printed in Limited Edition
Title:

La tête sous l’eau (Head under Water)

Medium:

Digital art, inkjet-printed on acid-free, 100% cotton mat paper.

Size:

Image: 22X18 in (55,9 x 45,7 cm). Paper size: 24x20 in (60,1 x 50,8 cm). There is a white border of one inch all around the image for framing purpose.

Date:

March 2015

About:

This artwork is part of a series of digital paintings I call hybrids. The series explores the possibilities offered with digital means, to edit and merge original ink and acrylic paintings with digital effects.

These hybrid artworks include both the visual characteristics of traditional paintings and digital medium.

More information:

The logo does not appear on the limited edition print (25 only).

This digital painting is inkjet printed in a professional photo lab on 100% cotton, acid-free, textured mat paper.

The pigmented ink has a life expectancy estimated to about 100 years in optimal conditions.

The signature of the artist, the numbering and the title of the artwork are written at the bottom, in front of the print, in the white margin.

The print is sold unframed and without mat.

Shopping Cart Empty
Shopping Cart is Empty

Selling Terms & Conditions

 Sale price and delivery of limited edition prints are in Canadian dollars.

The credit cards, Visa, MasterCard and American Express are accepted through PayPal, one of the most reliable ways to make transactions on the Internet. You do not need a PayPal account to pay by credit card.

Of course, payments with PayPal are accepted.

The entire bill, including the costs towards the country of delivery, must be paid at time of purchase. In the shopping basket, select the appropriate delivery option suiting the destination, either: Canada (default option), United States or Other country.

Orders are usually processed within 72 hours of receipt during working days (Monday to Friday) for limited editions printed at a professionnal photo lab.

Parcels are then delivered by Canada Post from Quebec.

Once the parcel is mailed, the delivery time is estimated to:

  • 3 to 5 days for Canada
  • 6-12 days for the rest of the world.

Note that customs may delay delivery of your parcel.

You are responsible for any customs fees and taxes if applicable.

Damaged item during delivery

Even if orders are always packed with great care, accidents can happen during delivery. If the purchased paintings arrive damaged, please immediately notify me by email. Depending on the case, then I will proceed to a refund or an exchange.

Pictures of the damaged packaging and painting(s) will be requested and will be used for complaint procedures with the carrier.

If you are not satisfied  with your purchase, please contact me by email. You have 10 days from the receipt of the parcel to return me the painting(s).

I will proceed to a full refund of your original purchase through PayPal as soon as I receive the items bought in their original state. The custom fees and/or taxes will not be refunded.

You are responsible for the return shipping costs.

When you buy one of my paintings, you become their owner, but I still retain the rights. Any reproduction, distribution or modification of my paintings is prohibited without my written permission.

Available Originals and Limited Edition Prints

Le bonheur est déjà là (The Happiness is Already There)

Le bonheur est déjà là (The Happiness is Already There)

La couleur du temps (The Color of Time)

La couleur du temps (The Color of Time)

L’été s’enfuit (The Summer Runs Away)

L’été s’enfuit (The Summer Runs Away)

De quelle couleur sera fait demain (Of Which Color Will Be Made Tomorrow)

De quelle couleur sera fait demain (Of Which Color Will Be Made Tomorrow)

Un dernier pas et je saute (One Last Step And I Jump)

Un dernier pas et je saute (One Last Step And I Jump)

En héritage (Bequeated)

En héritage (Bequeated)

Découvrir l’inconnu (Discover The Unknown)

Découvrir l’inconnu (Discover The Unknown)

Eaux sauvages (Wild Waters)

Eaux sauvages (Wild Waters)

Le parfum des cerisiers (The Smell of Cherry Trees)

Le parfum des cerisiers (The Smell of Cherry Trees)

Les jours roses (Pink Days)

Les jours roses (Pink Days)

Monologue avec l’autre monde (Monologue With The Other World)

Monologue avec l’autre monde (Monologue With The Other World)

Capteur de rêves (Dreamcatcher)

Capteur de rêves (Dreamcatcher)

Travaux en cours (Work in Progress)

Travaux en cours (Work in Progress)

La traversée (The Crossing)

La traversée (The Crossing)

Au-delà de la terre (Beyond Earth)

Au-delà de la terre (Beyond Earth)

De l’autre côté de la terre (On The Other Side of The Earth)

De l’autre côté de la terre (On The Other Side of The Earth)

De séjour sur terre (Stay on Earth)

De séjour sur terre (Stay on Earth)

Un jour de plus sur terre (Another Day On Earth)

Un jour de plus sur terre (Another Day On Earth)

Terre de feu (Land of Fire)

Terre de feu (Land of Fire)

Terre d’eau (Land of Water)

Terre d’eau (Land of Water)

Ensemencer la terre (Seeding the Earth)

Ensemencer la terre (Seeding the Earth)

Les trésors de la terre (Earth’s Treasures)

Les trésors de la terre (Earth’s Treasures)

Sur cette terre (On This Earth)

Sur cette terre (On This Earth)

Terre gelée (Frozen Earth)

Terre gelée (Frozen Earth)

Terre sauvage (Wildland)

Terre sauvage (Wildland)

Terre ancestrale (Ancestral Land)

Terre ancestrale (Ancestral Land)

Remuer ciel et terre (Move Heaven and Earth)

Remuer ciel et terre (Move Heaven and Earth)

L’appel de la terre (The Call of The Land)

L’appel de la terre (The Call of The Land)

De passage sur terre (Passing By The Earth)

De passage sur terre (Passing By The Earth)

Terre vivante (Living Earth)

Terre vivante (Living Earth)

Terre dans les nuages (Earth in Clouds)

Terre dans les nuages (Earth in Clouds)

Les origines (The Origins)

Les origines (The Origins)

Terre et solitude (Land and Solitude)

Terre et solitude (Land and Solitude)

Retour à la terre (Back to The Land)

Retour à la terre (Back to The Land)

Sans artifices (Without Artifices)

Sans artifices (Without Artifices)

Danse sous la lune (Danse in The Moonlight)

Danse sous la lune (Danse in The Moonlight)

Une partie de mon histoire ( A Part of My Story)

Une partie de mon histoire ( A Part of My Story)

Chuchoté à mon oreille (Whispered in My Ear)

Chuchoté à mon oreille (Whispered in My Ear)

Autrefois (In The Old Days)

Autrefois (In The Old Days)

Jours voilés (Veiled Days)

Jours voilés (Veiled Days)

Comme nous sommes (As We Are)

Comme nous sommes (As We Are)

Sous la carapace (Under The Carapace)

Sous la carapace (Under The Carapace)

Ce qui nous unis (What Unites Us)

Ce qui nous unis (What Unites Us)

Engagement ferme (Strong Commitment)

Engagement ferme (Strong Commitment)

Quand la nature s’éveille (When nature Awakens)

Quand la nature s’éveille (When nature Awakens)

Milieu favorable (Supportive Environment)

Milieu favorable (Supportive Environment)

Au rythme du canyon (Canyon’s Pace)

Au rythme du canyon (Canyon’s Pace)

Passé édulcoré (Sweeten Past)

Passé édulcoré (Sweeten Past)

Séquence oubliée (Forgotten Sequence)

Séquence oubliée (Forgotten Sequence)

Histoire récente (Recent History)

Histoire récente (Recent History)

En conscience (In Consciousness)

En conscience (In Consciousness)

Plein la tête (Head Full)

Plein la tête (Head Full)

Sous le vent (Downwind)

Sous le vent (Downwind)

Un pied devant l’autre (One Foot in Front of the Other)

Un pied devant l’autre (One Foot in Front of the Other)

Le sac sur le dos (The Bag on the Back)

Le sac sur le dos (The Bag on the Back)

Plaisirs d’automne (Autumn Delights)

Plaisirs d’automne (Autumn Delights)

Vers le sommet (To the Top)

Vers le sommet (To the Top)

À l’autre bout de ton monde (At the Other End of Your World)

À l’autre bout de ton monde (At the Other End of Your World)

De l’autre côté de la clôture (On the Other Side of the Fence)

De l’autre côté de la clôture (On the Other Side of the Fence)

Champ experimental (Experimental Field)

Champ experimental (Experimental Field)

La naissance d’un mythe (The Birth of A Myth)

La naissance d’un mythe (The Birth of A Myth)

La danse des énergies (The Danse of Energies)

La danse des énergies (The Danse of Energies)

Élan créatif (Creative Impulse)

Élan créatif (Creative Impulse)

Voyage en soi (Journey in Oneself)

Voyage en soi (Journey in Oneself)

Ce lointain tout proche (This Far So Close)

Ce lointain tout proche (This Far So Close)

Structures libres (Free Structures)

Structures libres (Free Structures)

Mouvements spontanés (Spontaneous Movements)

Mouvements spontanés (Spontaneous Movements)

Saisir l’instant (Seize the Moment)

Saisir l’instant (Seize the Moment)

Les promesses du printemps (Spring’s Promises)

Les promesses du printemps (Spring’s Promises)

À la brunante (At Dusk)

À la brunante (At Dusk)

Les pieds dans l’herbe (Feet in the Grass)

Les pieds dans l’herbe (Feet in the Grass)

Écho nocturne (Nocturnal Echo)

Écho nocturne (Nocturnal Echo)

C’est écrit dans le ciel (It’s Written in the Sky)

C’est écrit dans le ciel (It’s Written in the Sky)

Pause rafraîchissante (Refreshing Break)

Pause rafraîchissante (Refreshing Break)

Moments solitaires (Time by Myself)

Moments solitaires (Time by Myself)

Et si c’était possible (And if it was Possible)

Et si c’était possible (And if it was Possible)

Parfaitement imparfait (Perfectly Imperfect)

Parfaitement imparfait (Perfectly Imperfect)

D’un état à l’autre (From One State to the Other)

D’un état à l’autre (From One State to the Other)

Je suis là pour toi (I’m Here for You)

Je suis là pour toi (I’m Here for You)

Par pur plaisir (For the Fun of It)

Par pur plaisir (For the Fun of It)

Prêt pas prêt, j’y vais! (Ready or not, I’m coming!)

Prêt pas prêt, j’y vais! (Ready or not, I’m coming!)

À même le roc (On the Rock)

À même le roc (On the Rock)

Viens jouer avec moi! (Come Play with Me!)

Viens jouer avec moi! (Come Play with Me!)

Traces indélébiles (Indelible Marks)

Traces indélébiles (Indelible Marks)

En équilibre (In Balance)

En équilibre (In Balance)

Pluie d’automne (Autumn Rain)

Pluie d’automne (Autumn Rain)

Intermezzo

Intermezzo

Scintillement d’or sur la côte (Gold Spark on the Coast)

Scintillement d’or sur la côte (Gold Spark on the Coast)

Terres inexplorées (Unexplored Lands)

Terres inexplorées (Unexplored Lands)

Immergée dans la couleur (Immersed in the Color)

Immergée dans la couleur (Immersed in the Color)

Illusion du réel (Illusion of Reality)

Illusion du réel (Illusion of Reality)

De tous les possibles no.3 (Of All the Possibles #3)

De tous les possibles no.3 (Of All the Possibles #3)

De tous les possibles no.2 (Of All the Possibles #2)

De tous les possibles no.2 (Of All the Possibles #2)

De tous les possibles no.1 (Of All the Possibles #1)

De tous les possibles no.1 (Of All the Possibles #1)

En territoire inconnu (In Uncharted Territory)

En territoire inconnu (In Uncharted Territory)

Je m’en souviens (I Remember it)

Je m’en souviens (I Remember it)

La tête sous l’eau (Head under Water)

La tête sous l’eau (Head under Water)

Allers-retours (Round Trips)

Allers-retours (Round Trips)

Juste au-dessous (Just Beneath)

Juste au-dessous (Just Beneath)

Nature numérique (Digital Nature)

Nature numérique (Digital Nature)

Le fruit de mon esprit (Fruit of my Mind)

Le fruit de mon esprit (Fruit of my Mind)

Regarder au-delà (Look Beyond)

Regarder au-delà (Look Beyond)

Le meilleur des mondes (Best of Both World)

Le meilleur des mondes (Best of Both World)

Ensemble no.1 et no.2 (Together no.1 & no.2)

Ensemble no.1 et no.2 (Together no.1 & no.2)

Duo no.1 et no.2 (Duet No.1 & No.2)

Duo no.1 et no.2 (Duet No.1 & No.2)

Petits mots doux (Sweet Nothing)

Petits mots doux (Sweet Nothing)

Changement de direction (Change in Direction)

Changement de direction (Change in Direction)

Se jeter à l’eau (Take the Plunge)

Se jeter à l’eau (Take the Plunge)

Connaître ses limites (Know Your Limits)

Connaître ses limites (Know Your Limits)

Ondée bienfaisante (Beneficent Downpour)

Ondée bienfaisante (Beneficent Downpour)

À un souffle d’ici (In a Breath from Here)

À un souffle d’ici (In a Breath from Here)

À marée basse (At Low Tide)

À marée basse (At Low Tide)

Champ fleuri sous la rosée (Field of Flowers Under the Dew)

Champ fleuri sous la rosée (Field of Flowers Under the Dew)

Une rivière de couleurs (A River of Colors)

Une rivière de couleurs (A River of Colors)

Après-midi à la campagne (Afternoon in the Country)

Après-midi à la campagne (Afternoon in the Country)

Force tranquille (Calm Strength)

Force tranquille (Calm Strength)

Parmi les quenouilles (Among Distaffs)

Parmi les quenouilles (Among Distaffs)

Souvenirs d’automne (Autumn Memories)

Souvenirs d’automne (Autumn Memories)

Marécage (Swamp)

Marécage (Swamp)

Au soleil couchant (At Sunset)

Au soleil couchant (At Sunset)

Antidote aux jours gris (Antidote to Grey Days)

Antidote aux jours gris (Antidote to Grey Days)

Le passage du temps (The Passage of Time)

Le passage du temps (The Passage of Time)

Pin It on Pinterest