Un pied devant l'autre (One Foot in Front of the Other)

Oil Paint and Cold Wax on Polyester Film
Title:

Un pied devant l’autre (One Foot in Front of the Other)

Mediums and substrate:

Oil paint, cold wax and alkyd gel medium on Dura-Lar polyester film mounted on an acid-free cardboard,

Size:

Painting: 9 x 12 x 1/8 inches (22,86 x 30,48 cm x 2 mm)

Date:

August 2016

About:

This painting is part of a series of experimental works exploring conscious movement, the paint and color harmonies. It was made from a mixture of oil paint, cold wax and alkyd gel medium on a matte polyester film. The beeswax gives body and texture to the oil paint, while the alkyd gel medium makes the mixture more flexible and resistant to crumbling.

The painting on polyester film is glued to an acid-free cardboard for strength and covered with a thin layer of cold wax medium for a light texture and a beautiful satin finish.

This artwork is shipped with a certificate of authenticity.

A white double mat is offered as an option. See the next section for details.

IMPORTANT. This artwork will be exhibited at the public library of Ville Lorraine, Quebec. As a result, you can buy it now, but it will be impossible to ship it before the first week of April 2018. Thank you for your understanding.

© 2016, Louise Lamirande

More information:

The logo does not appear on the original painting.

The artist’s signature is on the front of the work, although it is not always visible on the pictures.

At the back you will find the title of the work, the date, the mediums used, as well as the artist’s signature.

This paint is protected by a layer of hand-polished beeswax giving it a light texture and a satin finish. Although this type of finish can withstand the open air, it is suggested to frame the painting under glass or Plexiglas with a mat or spacers so that the surface of the painting does not touch the glass or Plexiglas.

The paint is offered with or without a mat.

The option without a mat includes:

  • The painting
  • The certificate of authenticity

The option with a mat includes:

  • The painting –  9 x 12 x 1/8 inches (22.86 x 30.48 x 2 mm).
  • An acid-free, double, white mat of archival quality –  size 14 x 11 in (35.56 x 27.94 cm) – window opening: 7 ½ x 9 ½ inches (17.78 x 22.86 cm)
  • An acid-free foam board to protect the back of the paint.
  • The certificate of authenticity.

Please note that the window opening of the optional mat is smaller than the artwork and will hide a good part of it. If you like the rough sides of the painting, you are advised to choose the option without a mat. Your framer will be happy to cut a custom mat with a larger window or use spacers.

The option with a mat is available for those who prefer a quick and economical solution, as well as a painting with a less raw feel. Just insert the set into a standard 11 x 14 inches frame with a good depth and you are ready to hang the artwork on your wall!

Shopping Cart Empty
Shopping Cart is Empty

Selling Terms & Conditions

 Sale price and delivery of limited edition prints are in Canadian dollars.

The credit cards, Visa, MasterCard and American Express are accepted through PayPal, one of the most reliable ways to make transactions on the Internet. You do not need a PayPal account to pay by credit card.

Of course, payments with PayPal are accepted.

The entire bill, including the costs towards the country of delivery, must be paid at time of purchase. In the shopping basket, select the appropriate delivery option suiting the destination, either: Canada (default option), United States or Other country.

Orders are usually processed within 72 hours of receipt during working days (Monday to Friday) for limited editions printed at a professionnal photo lab.

Parcels are then delivered by Canada Post from Quebec.

Once the parcel is mailed, the delivery time is estimated to:

  • 3 to 5 days for Canada
  • 6-12 days for the rest of the world.

Note that customs may delay delivery of your parcel.

You are responsible for any customs fees and taxes if applicable.

Damaged item during delivery

Even if orders are always packed with great care, accidents can happen during delivery. If the purchased paintings arrive damaged, please immediately notify me by email. Depending on the case, then I will proceed to a refund or an exchange.

Pictures of the damaged packaging and painting(s) will be requested and will be used for complaint procedures with the carrier.

If you are not satisfied  with your purchase, please contact me by email. You have 10 days from the receipt of the parcel to return me the painting(s).

I will proceed to a full refund of your original purchase through PayPal as soon as I receive the items bought in their original state. The custom fees and/or taxes will not be refunded.

You are responsible for the return shipping costs.

When you buy one of my paintings, you become their owner, but I still retain the rights. Any reproduction, distribution or modification of my paintings is prohibited without my written permission.

Available Originals and Limited Edition Prints

Envie de faire du patin? (Want to skate?)

Envie de faire du patin? (Want to skate?)

C’étais hier (It was Yesterday)

C’étais hier (It was Yesterday)

Souvenir d’Italie (Memory of Italy)

Souvenir d’Italie (Memory of Italy)

Choix de vie (Life Choice)

Choix de vie (Life Choice)

Le bonheur est déjà là (The Happiness is Already There)

Le bonheur est déjà là (The Happiness is Already There)

La couleur du temps (The Color of Time)

La couleur du temps (The Color of Time)

L’été s’enfuit (The Summer Runs Away)

L’été s’enfuit (The Summer Runs Away)

De quelle couleur sera fait demain (Of Which Color Will Be Made Tomorrow)

De quelle couleur sera fait demain (Of Which Color Will Be Made Tomorrow)

Un dernier pas et je saute (One Last Step And I Jump)

Un dernier pas et je saute (One Last Step And I Jump)

En héritage (Bequeated)

En héritage (Bequeated)

Découvrir l’inconnu (Discover The Unknown)

Découvrir l’inconnu (Discover The Unknown)

Eaux sauvages (Wild Waters)

Eaux sauvages (Wild Waters)

Le parfum des cerisiers (The Smell of Cherry Trees)

Le parfum des cerisiers (The Smell of Cherry Trees)

Les jours roses (Pink Days)

Les jours roses (Pink Days)

Capteur de rêves (Dreamcatcher)

Capteur de rêves (Dreamcatcher)

Travaux en cours (Work in Progress)

Travaux en cours (Work in Progress)

La traversée (The Crossing)

La traversée (The Crossing)

Au-delà de la terre (Beyond Earth)

Au-delà de la terre (Beyond Earth)

De l’autre côté de la terre (On The Other Side of The Earth)

De l’autre côté de la terre (On The Other Side of The Earth)

De séjour sur terre (Stay on Earth)

De séjour sur terre (Stay on Earth)

Un jour de plus sur terre (Another Day On Earth)

Un jour de plus sur terre (Another Day On Earth)

Terre de feu (Land of Fire)

Terre de feu (Land of Fire)

Terre d’eau (Land of Water)

Terre d’eau (Land of Water)

Ensemencer la terre (Seeding the Earth)

Ensemencer la terre (Seeding the Earth)

Les trésors de la terre (Earth’s Treasures)

Les trésors de la terre (Earth’s Treasures)

Sur cette terre (On This Earth)

Sur cette terre (On This Earth)

Terre gelée (Frozen Earth)

Terre gelée (Frozen Earth)

Terre sauvage (Wildland)

Terre sauvage (Wildland)

Terre vivante (Living Earth)

Terre vivante (Living Earth)

Terre dans les nuages (Earth in Clouds)

Terre dans les nuages (Earth in Clouds)

Les origines (The Origins)

Les origines (The Origins)

Terre et solitude (Land and Solitude)

Terre et solitude (Land and Solitude)

Retour à la terre (Back to The Land)

Retour à la terre (Back to The Land)

Sans artifices (Without Artifices)

Sans artifices (Without Artifices)

Danse sous la lune (Danse in The Moonlight)

Danse sous la lune (Danse in The Moonlight)

Une partie de mon histoire ( A Part of My Story)

Une partie de mon histoire ( A Part of My Story)

Chuchoté à mon oreille (Whispered in My Ear)

Chuchoté à mon oreille (Whispered in My Ear)

Autrefois (In The Old Days)

Autrefois (In The Old Days)

Jours voilés (Veiled Days)

Jours voilés (Veiled Days)

Comme nous sommes (As We Are)

Comme nous sommes (As We Are)

Sous la carapace (Under The Carapace)

Sous la carapace (Under The Carapace)

Ce qui nous unis (What Unites Us)

Ce qui nous unis (What Unites Us)

Engagement ferme (Strong Commitment)

Engagement ferme (Strong Commitment)

Quand la nature s’éveille (When nature Awakens)

Quand la nature s’éveille (When nature Awakens)

Période de gestation (Gestation Period)

Période de gestation (Gestation Period)

Flot Impromptu (Impromptu Stream)

Flot Impromptu (Impromptu Stream)

Milieu favorable (Supportive Environment)

Milieu favorable (Supportive Environment)

Au rythme du canyon (Canyon’s Pace)

Au rythme du canyon (Canyon’s Pace)

Passé édulcoré (Sweeten Past)

Passé édulcoré (Sweeten Past)

Séquence oubliée (Forgotten Sequence)

Séquence oubliée (Forgotten Sequence)

Histoire récente (Recent History)

Histoire récente (Recent History)

En conscience (In Consciousness)

En conscience (In Consciousness)

Plein la tête (Head Full)

Plein la tête (Head Full)

Sous le vent (Downwind)

Sous le vent (Downwind)

Un pied devant l’autre (One Foot in Front of the Other)

Un pied devant l’autre (One Foot in Front of the Other)

Le sac sur le dos (The Bag on the Back)

Le sac sur le dos (The Bag on the Back)

Plaisirs d’automne (Autumn Delights)

Plaisirs d’automne (Autumn Delights)

Vers le sommet (To the Top)

Vers le sommet (To the Top)

À l’autre bout de ton monde (At the Other End of Your World)

À l’autre bout de ton monde (At the Other End of Your World)

De l’autre côté de la clôture (On the Other Side of the Fence)

De l’autre côté de la clôture (On the Other Side of the Fence)

Champ experimental (Experimental Field)

Champ experimental (Experimental Field)

La naissance d’un mythe (The Birth of A Myth)

La naissance d’un mythe (The Birth of A Myth)

La danse des énergies (The Danse of Energies)

La danse des énergies (The Danse of Energies)

Élan créatif (Creative Impulse)

Élan créatif (Creative Impulse)

Voyage en soi (Journey in Oneself)

Voyage en soi (Journey in Oneself)

Ce lointain tout proche (This Far So Close)

Ce lointain tout proche (This Far So Close)

Structures libres (Free Structures)

Structures libres (Free Structures)

Mouvements spontanés (Spontaneous Movements)

Mouvements spontanés (Spontaneous Movements)

Saisir l’instant (Seize the Moment)

Saisir l’instant (Seize the Moment)

Les promesses du printemps (Spring’s Promises)

Les promesses du printemps (Spring’s Promises)

À la brunante (At Dusk)

À la brunante (At Dusk)

Les pieds dans l’herbe (Feet in the Grass)

Les pieds dans l’herbe (Feet in the Grass)

Écho nocturne (Nocturnal Echo)

Écho nocturne (Nocturnal Echo)

C’est écrit dans le ciel (It’s Written in the Sky)

C’est écrit dans le ciel (It’s Written in the Sky)

Pause rafraîchissante (Refreshing Break)

Pause rafraîchissante (Refreshing Break)

Moments solitaires (Time by Myself)

Moments solitaires (Time by Myself)

Et si c’était possible (And if it was Possible)

Et si c’était possible (And if it was Possible)

Parfaitement imparfait (Perfectly Imperfect)

Parfaitement imparfait (Perfectly Imperfect)

D’un état à l’autre (From One State to the Other)

D’un état à l’autre (From One State to the Other)

Je suis là pour toi (I’m Here for You)

Je suis là pour toi (I’m Here for You)

Par pur plaisir (For the Fun of It)

Par pur plaisir (For the Fun of It)

Prêt pas prêt, j’y vais! (Ready or not, I’m coming!)

Prêt pas prêt, j’y vais! (Ready or not, I’m coming!)

À même le roc (On the Rock)

À même le roc (On the Rock)

Viens jouer avec moi! (Come Play with Me!)

Viens jouer avec moi! (Come Play with Me!)

Traces indélébiles (Indelible Marks)

Traces indélébiles (Indelible Marks)

En équilibre (In Balance)

En équilibre (In Balance)

Pluie d’automne (Autumn Rain)

Pluie d’automne (Autumn Rain)

Intermezzo

Intermezzo

Scintillement d’or sur la côte (Gold Spark on the Coast)

Scintillement d’or sur la côte (Gold Spark on the Coast)

Terres inexplorées (Unexplored Lands)

Terres inexplorées (Unexplored Lands)

Immergée dans la couleur (Immersed in the Color)

Immergée dans la couleur (Immersed in the Color)

Illusion du réel (Illusion of Reality)

Illusion du réel (Illusion of Reality)

De tous les possibles no.3 (Of All the Possibles #3)

De tous les possibles no.3 (Of All the Possibles #3)

De tous les possibles no.2 (Of All the Possibles #2)

De tous les possibles no.2 (Of All the Possibles #2)

De tous les possibles no.1 (Of All the Possibles #1)

De tous les possibles no.1 (Of All the Possibles #1)

En territoire inconnu (In Uncharted Territory)

En territoire inconnu (In Uncharted Territory)

Je m’en souviens (I Remember it)

Je m’en souviens (I Remember it)

La tête sous l’eau (Head under Water)

La tête sous l’eau (Head under Water)

Allers-retours (Round Trips)

Allers-retours (Round Trips)

Juste au-dessous (Just Beneath)

Juste au-dessous (Just Beneath)

Nature numérique (Digital Nature)

Nature numérique (Digital Nature)

Le fruit de mon esprit (Fruit of my Mind)

Le fruit de mon esprit (Fruit of my Mind)

Regarder au-delà (Look Beyond)

Regarder au-delà (Look Beyond)

Le meilleur des mondes (Best of Both World)

Le meilleur des mondes (Best of Both World)

Ensemble no.1 et no.2 (Together no.1 & no.2)

Ensemble no.1 et no.2 (Together no.1 & no.2)

Duo no.1 et no.2 (Duet No.1 & No.2)

Duo no.1 et no.2 (Duet No.1 & No.2)

Petits mots doux (Sweet Nothing)

Petits mots doux (Sweet Nothing)

Changement de direction (Change in Direction)

Changement de direction (Change in Direction)

Se jeter à l’eau (Take the Plunge)

Se jeter à l’eau (Take the Plunge)

Connaître ses limites (Know Your Limits)

Connaître ses limites (Know Your Limits)

À un souffle d’ici (In a Breath from Here)

À un souffle d’ici (In a Breath from Here)

À marée basse (At Low Tide)

À marée basse (At Low Tide)

Champ fleuri sous la rosée (Field of Flowers Under the Dew)

Champ fleuri sous la rosée (Field of Flowers Under the Dew)

Une rivière de couleurs (A River of Colors)

Une rivière de couleurs (A River of Colors)

Après-midi à la campagne (Afternoon in the Country)

Après-midi à la campagne (Afternoon in the Country)

Force tranquille (Calm Strength)

Force tranquille (Calm Strength)

Parmi les quenouilles (Among Distaffs)

Parmi les quenouilles (Among Distaffs)

Souvenirs d’automne (Autumn Memories)

Souvenirs d’automne (Autumn Memories)

Marécage (Swamp)

Marécage (Swamp)

Au soleil couchant (At Sunset)

Au soleil couchant (At Sunset)

Antidote aux jours gris (Antidote to Grey Days)

Antidote aux jours gris (Antidote to Grey Days)

Le passage du temps (The Passage of Time)

Le passage du temps (The Passage of Time)

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!

Pin It on Pinterest